Rejestracja dziecka w Urzędzie Stanu Cywilnego
Praktyczne informacje o tłumaczeniu norweskiego świadectwa urodzenia
Fødselsattest – norweskie świadectwo urodzenia
Norweskie świadectwo urodzenia jest o wiele prostsze od polskiego. Nie ma formy skróconej czy zupełnej. Dokument jest prosty, przejrzysty, i zawiera najważniejsze informacje o dziecku:
- imiona
- nazwisko
- datę urodzenia
- numer osobisty
- miejsce urodzenia
- płeć
- nazwiska rodziców
Zdarza się, że Klienci przysyłają mi dokument bez nazwisk rodziców. Od Państwa wiem, że starając się o wydanie tego dokumentu, należy we wniosku zaznaczyć, że nazwiska rodziców też powinny się na nim znaleźć. Jeśli wnioskodawca tego nie zaznaczy, dostanie „okrojoną” wersję, którą polski USC odrzuci. Być może nie każdy tłumacz przysięgły zwróci na to uwagę, więc proszę o tym pamiętać już na etapie starania się o wydanie dokumentu.
Norweskie świadectwo urodzenia z apostille
Często trafiają do mnie norweskie fødselsattest z apostille na odwrocie. Wielu Klientów myśli, że apostille jest niezbędne. Nie jest. Polskie USC przyjmują dokumenty bez tego dodatkowego poświadczenia, więc staranie się o nie „na wszelki wypadek” jest niepotrzebne.
Koszt tłumaczenia norweskiego świadectwa urodzenia
Ponieważ jest on krótki i standardowy, tłumaczenie wysyłam tego samego lub następnego dnia roboczego po potwierdzeniu zlecenia (czyli wpłynięciu przelewu na konto). Koszt to 90,00 zł.