Tłumaczenie literatury norweskiej

Tłumaczenie literatury norweskiej

Tłumaczenie literatury, mimo że nie wymaga precyzji i dokładności tłumacza przysięgłego, jest zawsze trudnym zadaniem. W przypadku literatury norweskiej - popularne sagi - bardzo często dodatkowym utrudnieniem jest tło historyczne i geograficzne rozgrywanej akcji.

Do tej pory miałam możliwość współpracy z dwoma wydawnictwami, dla których łącznie przetłumaczyłam z języka norweskiego pięć książek.

Saga obietnice

Saga Obietnice to trzymająca w napięciu historia norweskiej rodziny rozdzielonej przez los. W ramach współpracy z wydawnictwem Pi przetłumaczyłam z języka norweskiego dwie książki.

Saga Obietnice tom 6 KłamstwoKłamstwo - szósty tom sagi Obietnice autorstwa Ellinor Rafaelsen.
Książka wydana w 2009 roku, stron 185, wydawnictwo Pi
Tytuł oryginału Løgnen

 

Saga Obietnice tom 1 Gorączka złotaGorączka złota to pierwszy tom sagi Obietnice autorstwa Ellinor Rafaelsen.
Książka wydana w 2009 roku, stron 190, wydawnictwo Pi
Tytuł oryginału Gylne løfter

Cała seria autorstwa Ellinor Rafalsen będzie się składała z 18 tomów. Więcej informacji można znaleźć na stronie supersaga.pl

Najpiękniejsze opowieści

Najpiękniejsze opowieści to seria książek o historiach miłosnych, wydana przez wydawnictwo Pol-Nordica. W ramach współpracy z wydawnictwem przetłumaczyłam z języka norweskiego trzy książki.

Proroczy sen autorstwa Frid Ingulstad to ósmy tom serii Najpiękniejsze opowieści.
Książka wydana w 2001 roku, stron 220, wydawnictwo Pol-Nordica
Tytuł oryginału Månedøgn

 

Przeznaczenie autorstwa Margit Sandemo to drugi tom serii Najpiękniejsze opowieści.
Książka wydana w 2000 roku, stron 245, wydawnictwo Pol-Nordica
Tytuł oryginału Barnebruden

 

Tematyką książki Er vi her alene? (Czy jesteśmy tutaj sami?) autorstwa Margit Sandemo są zjawiska paranormalne, których doświadczają ludzie w różnych sytuacjach życiowych. Książka nie została wydana.